Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pátek 29.3.
Taťána
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

 
<předchozí v kolekci Pavel Cvetkov - Rozvod, překlad z bulharštiny z kolekce Seznamte se
Autor: Naty (Stálý,Redaktor) - publikováno 22.11.2005 (00:22:52), v časopise 23.11.2005
následující v kolekci>

Pavel Cvetkov 

Павел Цветков 

 

Originál převzat z: http://www.slovo.bg/showwork.php3?AuID=230&WorkID=7596&Level=1

 

 

Развод

 

В полунощ

сърцето й

спря да тупти.

 

Спряха

да виждат очите й,

да чуват ушите й,

да се повдигат

гърдите

под тънката нощница.

 

В полунощ

без повече шум и кавги

Смъртта ги разведе.

 

От утре

щяха да спят

 

поотделно.

 

 

 

Rozvod

 

O půlnoci

její srdce

přestalo bít.

 

Stejně tak

oči přestaly vidět,

uši naslouchat,

přestala se zdvihat

její hruď

pod tenkou noční košilí.

 

O půlnoci

bez dalšího hluku a hádek

je smrt rozvedla.

 

Od zítřka

by měli mít

 

oddělené ložnice.

 

 



Poznámky k tomuto příspěvku
hladina (Občasný) - 22.11.2005 > jednoduchost nepotřebuje žádných příkras, aby zaujala
Body: 5
<reagovat 
hladina (Občasný) - 22.11.2005 > jen mě mate: O zítřka, v posledním veršoví
<reagovat 
 Lhostej (Stálý) - 22.11.2005 > hladina> 

to má být

 

Od

 

písmenko se ztratilo asi.

 

Jinak mi to připadá nádherný.


Doporučil 
<reagovat 
drfaust (Občasný) - 22.11.2005 >
Doporučil 
<reagovat 
drfaust (Občasný) - 22.11.2005 > řekl bych, že je tu nějak nedoceněná... doporučuji pro další čtenáře!
<reagovat 
veršoun (Stálý) - 22.11.2005 > konečně trocha neinternetové poezie z internetu :o)
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Naty (Stálý,Redaktor) - 22.11.2005 > Dík, opraveno.
<reagovat 
ariel (Občasný) - 22.11.2005 >
Body: 5
<reagovat 
dadik (Občasný) - 23.11.2005 >
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Smetiprach (Občasný) - 23.11.2005 >
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
Kelly (Občasný) - 23.11.2005 > jednoduchá a silná a dík za zprostředkování :o)
Body: 5
<reagovat 
rohoz (Občasný) - 23.11.2005 > také chci poděkovat za zprostředkování, jen se chci zeptat, neměl by poslední verš být spíše od zítřka budou mít odděleny ložnice ? Ačkoliv když tak o tom přemýšlím, lépe je to, co máš, je v tom více sarkasmu. Je moc dobře, že se zde objevují i tyto překlady.
Body: 5
<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 23.11.2005 > rohoz> To bylo taky první, co mě napadlo, ale v bulharštině ten tvar vyjadřuje pochybnost, usoudila jsem, že to nejlépe přiblížím takhle.
<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 23.11.2005 > rohoz> Mimochodem, když jsme u té gramatiky, tak s tím sarkazmem to je výborný postřeh. Ten tvar se totiž používá jak při vyjádření pochybnosti, tak při vyjádření ironie. 
<reagovat 
 rohoz (Občasný) - 23.11.2005 > Naty> Ano, ten tvůj překlad je citlivý a současně rozšiřující. Napsat - budou mít odděleny ložnice - je otrocký či plýtký překlad, - by měli mít .... vyjadřuje - tak , teď už se dočkáš.
<reagovat 
Lyryk (Občasný) - 24.11.2005 > oceňuji, ačkoliv to není můj humor
Body: 5
<reagovat 
Lumiik (Občasný) - 26.11.2005 >
Doporučil 
<reagovat 
c212h (Občasný) - 28.11.2005 > Jednoduché a přesto úchvatné
Body: 5
Doporučil 
<reagovat 
čtenář Pavel Tsvetkov - 1.10.2006 > My friends, you can find the rest 19 poems from the 'Desperate love' at www.paveltsvetkov.com... but they are in Bulgarian only.

Thank you for your love,

Pavel
<reagovat 
Naty (Stálý,Redaktor) - 1.10.2006 >

Lidičky, autor originálu tohoto textu si nás našel přes Google a byl natolik unesen faktem, že překlady několika jeho děl jsou publikovany na českém serveru, že u některých připsal děkovné poznámky s odkazy na jeho osobní stránku.

Chtěla bych vás poprosit, pokud někdo ovládáte angličtinu (ve znalost bulharštiny si netroufám doufat),  jestli byste mu neposlali alespoň stručnou rekci. Vzhledem k tomu, že všechny překlady jeho textů jsou z loňské roku, těžko by se nějaké reakce bez tohoto mého troufalého upozornění dočkal. Určitě byste mu tím udělali velkou radost.

Dík,

Nat


<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 1.10.2006 > Smetiprach> 

Dík, že ses toho ujal. Nemusíš mu to psát tam. Myslím, že stačí reagovat tady, určitě se sem ještě podívá.

(Naštěstí neumí vůbec česky, takže doufám, že tuhle moji akci neodhalí.)

Jinak na té jeho stránce mi taky chvíli trvalo, než jsem se zorientovala.

Nejdřiv se musí kliknout na ilustraci, pak se nad pravou stránkou objeví utajené klikátko na seznam, a zněj se tepv dá proklikat na úvodní stranu a z té na Knihu hostů. Je to trochu složité, obzvlášť, když je tam víc bulharštiny, než angličtiny. Ale jinak jsou ty stránky pěkné. Už jsem mu tam napsala.

Pro všechny případy ještě připojuji odkaz na jeho Knihu hostů: http://www.paveltsvetkov.com/guestbook.php?id=1 

P.S. Pracuje jako učitel angličtiny na nějaké škole ve Varně, takže anglicky umí slušně.


<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 1.10.2006 > Smetiprach> Timu říkám cílevědomý přístup!
<reagovat 
čtenář Ivo - 24.7.2009 > Mile lidicky,
Prekladam z a do cestiny a bulharstiny literarni, technicke, umelecke a jakekoliv jine veci. Vbulharstine vychazeji prekrasne basnicke tvorby. Kdyby nekdo se zajimal o vydani nejake sbirky, udelal by dobry prispevek pro kulturni komunikaci.
Pozdravy
Ivo P.
<reagovat 
 Naty (Stálý,Redaktor) - 28.7.2009 > čtenář> Můžeš napsat, co konkrétně máš na mysli? Ráda si o tom popovídám.
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je čtyři + dvě ? 

  
  Napsat autorovi (Stálý,Redaktor)  
 
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 (45) 46 47 48 49 50 51 52
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter