Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pondělí 4.11.
Karel
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Co se má zobrazovat 

Příspěvky
Kolekce
Autoři
Poznámky
Vyhledat příspěvek
 Seznam všech rubrik
Seznam rubrik
Próza
Poezie
Zpovědi, pocity
Miniatury,blbůstky
Recenze, názory
Překlady
Fotografie
Výtvarno, kresby
Grafika
Comics
Multimédia
Mluvené slovo
Hudba
Film
Divadlo
Co? Kdy? Kde?
Mystika, filosofie
Citáty
Vtipy
Cizojazyčný koutek
Odpadkový koš
Soutěže na Totemu
  

  
 Zajímavé odkazy
 Redakce Totemu
 Seznam Anket 
 Společná tvorba
 

 Tvé další možnosti

 Publikovat nový příspěvek
 Publikovat foto, obrázek
 Publikovat formulářem
 NápovidaNápověda

 Pomůžeme, poradíme

Potřebujete-li radu, napište nám zprávu na redakce.totemu@gmail.com
   


Psi vino
Poetikon
Okamzik

 
 
 
Poznámky u příspěvků od vybraného autora : 1.strana
 
Typ zobrazení: nejnovější poznámky vlastní poznámky poznámky u vlastních příspěvků
U příspěvku:Svítila
Bluenose (Občasný) - 23.5.2012 > Moc pěkně se to čte, díky! Jen poslední sloka mě poněkud ruší, hlavně tím gramatickým rýmem věříme-měříme.
U příspěvku:Günter Eich: Podzemní dráha
Bluenose (Občasný) - 6.2.2012 > Žije to. Funguje to. Nečouhá z toho překlad. Super, díky! :)
U příspěvku:Člověk
Bluenose (Občasný) - 14.1.2012 > Anae, tímhle překladem jsi mi fakt udělala radost. Grönemeyer je hodně inspirující, díky! Navíc oceňuju, že se pustíš i do ne úplně snadných textů (tím nemyslím jen tenhle). Četl jsem si několik Tvých překladů za poslední dobu a působí věrohodným dojem, že je za nimi kus práce. Pokud bych chtěl přesto někde hledat rezervy, tak snad v tom, že se leckdy možná až příliš držíš originálu. Obsahově tomu pak nelze nic vytknout, ale může se z toho poněkud vytrácet původní duch (ztraceno v překladu? :)). Myslím, že by stačilo trochu popustit uzdu fantazii - soudě podle Tvých vlastních textů by to neměl být problém. Tak ještě jednou díky a good luck! :)
U příspěvku:Supermarket v Kalifornii
Bluenose (Občasný) - 28.7.2011 > Tvůj překlad funguje sám o sobě, což je pro mě jako pro jeho čtenáře podstatné. Soudit, zda jde o text "lehčí" nebo "těžší", bych si asi netroufl - on každý překlad potřebuje to svoje. Chtěl bych ještě dodat, že si evidentně vybíráš texty, které Ti sednou - a v tom je taky kus umění! Takže díky!
U příspěvku:...
Bluenose (Občasný) - 12.7.2011 > První mě zaujala - líbí se mi fotky s opakující se strukturou. Jak už podotkla Věza, chtěl by asi oříznout spodní okraj; dokonce si myslím, že by téhle fotce slušel i čtvercový formát. Ale radit nebudu, neb jsem spíš fotoanalfabet ;-(. Díky!
U příspěvku:Autoportrét
Bluenose (Občasný) - 12.7.2011 > Zejména první mi přijde kompozičně výborná. Druhá se mi zdá technicky lehce slabší, nicméně je barevně zajímavá a - vzhledem k názvu - i vtipná. Ber to prosím jen jako povrchní dojmy člověka, který se sice na fotky rád dívá, ale sám toho moc nenafotil ;-). V každém případě díky za ně!
U příspěvku:Košilanda
Bluenose (Občasný) - 12.7.2011 > Tvůj překlad se mi líbí. Je jen maličko škoda, že se nepodařilo udržet rýmy, jak se to povedlo Tvým předchůdcům, nicméně ty tu zřejmě nejsou to nejpodstatnější. Takže jak říkám, dobrý pokus, díky za něj, stejně tak za připomínku Stromboli! :)
U příspěvku:Italian architecture
Bluenose (Občasný) - 8.2.2011 > Moc pěkné, hlavně ty opakující se struktury štítů, střech, komínů... Díky!
U příspěvku:Pálení mrtvých
Bluenose (Občasný) - 7.2.2011 > Ano, právě kvůli takovým sem chodím. Díky za ni!
U příspěvku:žena v podobrazu modře
Bluenose (Občasný) - 13.1.2011 > Modré není nikdy dost :). Jinak se to čte dobře, i když optimismu to zrovna moc nedodá ;-).
U příspěvku:Bez názvu
Bluenose (Občasný) - 21.10.2010 > Velmi dobrá, má potřebný spád. Díky za ni! (Osobně mi přijde trochu škoda toho nenázvu, ale to je spíš jen můj problém.)
U příspěvku:Nevinní
Bluenose (Občasný) - 21.10.2010 > Takovéhle nějaké jsi měla na mysli? ;-) (Omlouvám se, ale nedalo mi to):

http://www.flickr.com/photos/bluenoseaires/5100123251/
U příspěvku:Plechová střecha
Bluenose (Občasný) - 19.10.2010 > Děkuju za přečtení i hodnocení, obojího si vážím ;-).
U příspěvku:tak!
Bluenose (Občasný) - 16.10.2010 > Moc hezky se mi to čte, má to příjemný rytmus. Navíc tak optimistické téma... Díky!
U příspěvku:Uhlíková stopa
Bluenose (Občasný) - 13.10.2010 > anae> dík! jinak souhlasím, že fr je tak trochu řehole ;-)
U příspěvku:Růži
Bluenose (Občasný) - 26.1.2010 > Máš obdivuhodný záběr, překladatelský i tvůrčí. Tenhle překlad mě něčím oslovil. Jen pro upřesnění bych se chtěl zeptat, jak chápeš druhý řádek – myslím si totiž, že jde, stejně jako o tři řádky níž, o oslovení (té růže), takže by mělo být ve vokativu, aby zůstal zachován smysl (jak už podotkl cvakal). Ale hlavně mi přijde škoda, že se z básně vytratil rytmus, který je zrovna u Hölderlina docela důležitý. Tomu bych se určitě pokusil přiblížit, a to i za cenu mírného obsahového posunu. I při zachování některých Tvých výrazů to jde, s dovolením třeba takhle:

Věčně chová ve svém lůně,
Sladká hlíny vládkyně!
Tebe i mne tichá tůně
Příroda v své hlubině;
Růže! naše krása sejde,
Vichry orvou tebe mne,
A přec věčné sémě vzejde
V nový květ se rozvine.

Ano, překládej a piš dál! ;-)
 
1.strana poznámek
 
     
    Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
 
free web hit counter