Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Neděle 22.12.
Šimon
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
  Překlady
 > Překlady
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
<předchozí v kolekci Robert Bly: Měsíc radosti z kolekce Překlady
Autor: ariel (Občasný) - publikováno 19.7.2007 (08:57:53)
následující v kolekci>


step (Občasný) - 21.7.2007 > zaujimalo by ma toto:

A blind horse stands among cherry trees.
>preco si v preklade odignoroval sloveso?

>from cool earth
preco zem prekladas ako hlinu, uprednostnil si istu zvukovu podobnost?

>Night takes us
preco nie tma nas bere?

>Comes out of the dark/To light the road.
nie je tvoj preklad na tomto mieste zbytocne "poetickejsi" a skratkovitejsi ako original?


A uz len ked sa pozriem na preklad tak "je akysi kratsi", jednotlive verse su rozhodne kratsie.
Myslim, ze je to tym ze original sa takpovediac vyziva v rozvlacnej melodii vety, ale preklad s tym ma problemy, je o dost usecnejsi...

love and peace
<reagovat 

Reagovat na tuto poznámku u příspěvku
Odpověď se také zašle uživateli step
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je sedm + devět ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
 
 
0 1 2 9 12 13 (16) 17 18 19 20 21
 

 


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter