|
Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků. |
|
| |
Limerick rozvážně nerozvážný
Pátá verze překladu
Znám slečnu, co zná mužský svět.
Ví dobře, že slova jsou med.
Vino a koktejly,
večeře na špejli
a potom – však souhlas dá hned.
19.11.2006
Čtvrtá verze překladu
Znám dívku, ta umění prý má,
vždy vědět, co v slovech se skrývá.
Když jí muž nabídne
večeři při víně,
dá souhlas – ač ví, jak to bývá.
Třetí verze překladu
Znám jednu, co o sobě tvrdí,
že smysl slov odhadnout umí.
Když jí muž nabídne
večeři při víně,
přijímá, ač ví, co tím míní.
Druhá verze překladu
Znám jednu a ta prý troufá si,
slov smysl vždy přesně objasnit.
Když jí muž nabídne
večeři při víně,
ví oč jde – však musí souhlasit.
První verze překladu
Znám slečnu, která se holedbá,
slov význam že snadno rozpozná.
Když jí muž nabídne
večeři při víně,
ví oč jde - a přesto přijímá.
4.11.2006
There Was A Young Lady Of Trent
Anonymous
There was a young lady of Trent,
Who said that she knew what it meant
When men asked her to dine
With cocktails and wine,
She knew what it meant—but she went.
Co je limerick
|
Originál textu je převzat z: http://poetry.poetryx.com/poems/6089/
|
|
|