Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pondělí 4.11.
Karel
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Co se má zobrazovat 

Příspěvky
Kolekce
Autoři
Poznámky
Vyhledat příspěvek
 Seznam všech rubrik
Seznam rubrik
Próza
Poezie
Zpovědi, pocity
Miniatury,blbůstky
Recenze, názory
Překlady
Fotografie
Výtvarno, kresby
Grafika
Comics
Multimédia
Mluvené slovo
Hudba
Film
Divadlo
Co? Kdy? Kde?
Mystika, filosofie
Citáty
Vtipy
Cizojazyčný koutek
Odpadkový koš
Soutěže na Totemu
  

  
 Zajímavé odkazy
 Redakce Totemu
 Seznam Anket 
 Společná tvorba
 

 Tvé další možnosti

 Publikovat nový příspěvek
 Publikovat foto, obrázek
 Publikovat formulářem
 NápovidaNápověda

 Pomůžeme, poradíme

Potřebujete-li radu, napište nám zprávu na redakce.totemu@gmail.com
   


Psi vino
Poetikon
Okamzik

 
 
 
Poznámky u příspěvků od vybraného autora : 5.strana
 
Typ zobrazení: nejnovější poznámky vlastní poznámky poznámky u vlastních příspěvků
U příspěvku:Mýmu Hadovi
travail (Občasný) - 28.5.2011 > souhlasím s kink. díky za počtení.
U příspěvku:Nesoulad
travail (Občasný) - 27.5.2011 > docela pěkná scéna
U příspěvku:Za veverkou
travail (Občasný) - 20.5.2011 > Pozor stín> nevím, něco jako frázování, nejsem si jistá. něco, co by to pro mě víc odlišilo od prózy, zní mi to spíš jako anekdota, když si to čtu pro sebe - ptám se, jestli bych z ní měla hodně odlišný pocit, kdyby byla odřádkovaná jinak nebo vůbec a zdá se mi, že ne. ale stejně je to spíš asi dojem.
U příspěvku:Dressed in skysea
travail (Občasný) - 17.5.2011 >
U příspěvku:Za veverkou
travail (Občasný) - 15.5.2011 > mě to "sledoval sebevědomě pomalé pohyby veverky" taky svedlo k tomu myslet si, že ty pohyby sledoval sebevědomě, ne že ty pohyby byly sebevědomě pomalé... to by asi bylo třeba přeformulovat - zajímavý jinak. pro mě tomu do básně ještě něco chybí, ale nápad, moment je to dobrej:).
U příspěvku:Fluidální analýza
travail (Občasný) - 12.5.2011 > :)
U příspěvku:Slavnosti lampiónů
travail (Občasný) - 12.5.2011 > slunce jako by vyslalo/poslední provolání !
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 11.5.2011 > LeaLipszyc> kdepak, ty zvuky jsou hrozně výborné!! :)) došla jsem do čtvrtiny a fakt se mi to líbí.
U příspěvku:...
travail (Občasný) - 11.5.2011 > !
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 11.5.2011 > whispermoonlite> "no pun intended" :) hodinu si na to tedy budu muset asi najít jindy. ale je to veselé, můj hypotetický vedoucí mi radil, ať si na ni napíšu diplomku;) - tak děkuju (za sebe).
U příspěvku:***
travail (Občasný) - 3.5.2011 > souhlasím do puntíku s hyacintem:) zastavila jsem se ráda, každopádně, těším se, co bude dál.
U příspěvku:Night Swimming III.
travail (Občasný) - 1.5.2011 > hmmm...
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 1.5.2011 > LeaLipszyc> vlastně mě ještě napadlo: (internetové věci, no...)
znáš UbuWeb? http://www.ubu.com/
případně slušný rozcestník pro britskou poezii by měl být zde: http://modernpoetry.org.uk/
nebo http://www.openned.com/reader/ ale to vůbec nemám přečtené
enjoy;)
U příspěvku:Krajiny 10*100/100
travail (Občasný) - 1.5.2011 >
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 1.5.2011 > LeaLipszyc> Freer je teď tak trochu spíš práce. v tom si budu muset udělat trochu pořádek, ale výhledově něco zatelegrafuju. Mám ráda Rae Armantrout, Ron Silliman je taky zajímavý (pokud znáš časopis Jacket, nově Jacket2 - vygooglit, je to internetový časopis, sloučený s Pensylvánskou PennSound, kde je víceméně takové sídlo jazykově exp. poezie) - tam byla Sillimanovi věnovaná část v jednom vydání. Jinak, ale taky, zajímavý je Christian Bok. Další orientaci doporučuju třeba taky podle esejí Marjorie Perloff (taky jsou na internetu, tam budou další jména). A doporučuju proložit to knihou Spurious od Larse Iyera;) - to jsem nečetla, ale ručím za to, že je to dobré. Nějak to teď nedávno vyšlo, asi si to přečteš mnohem dřív než já. Není to teda poezie, ale to nevadí. - - - Tak se děcka moc nezpijte, nemám teď čas chlastat, ale pak se snad přidám;). - - Italské paní v natáčkách musí být hrozně roztomilé. Představuju si to kdovíproč jako sloučeninu Pulp Fiction a Kmotra;).
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 29.4.2011 > Mlž Svatý> pšá. kdybys dokázal, aby tady nějaká taire (hrrmchm) taky sklapla a nevypouštěla furt nějaká "moudra"... to by teprve bylo...:/ :)
U příspěvku:tento čas, zeleně čtvrtková, naštěstí
travail (Občasný) - 29.4.2011 > tyhle se ti povedly.
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 29.4.2011 > whispermoonlite> Jasně. Hodně štěstí, děkuju já.
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 29.4.2011 > LeaLipszyc> blablableble :) - to znicování je citát z básně, kterou whispermoonlite dával do fóra Strýčka Míšy (promiň zde, whispere: btw je skvělá)

Nikdo nezná zpátečku, teď,
když se blíží hrozivý zával.
Hlína, suť a kameny brání v chůzi
a z mnohého jde strach. Nesmíme
se mu poddávat. Žijeme na úvěr
a hanbíme se - za co? Čekáme
a nečekáme. Budeme ztraceni
nebo rozkradeni, nebo zavražděni,
vykope nás fanatický archeolog,
naše jména čitelná i nečitelná
půjdou za ním jako psíci, a možná
budeme všichni znicováni, životy
beztělé, neživotné a neznámé. I
archeolog zmizí od hlavy až k proti-
nožcům spolu s nehmotnými částečkami
hmoty, jež všecko obklopují a
vydávají cizí, zesinalý jas.

je to podle mě moc pěknej příklad inventivního zacházení se slovy. To s tou aliterací je zajíavej postřeh... S chladem atd.: myslím, že ani ne, cítím to v tvých básních od začátku :

a na druhé straně Atlantiku
vznikají hladové bouře
lidi čekají ve frontách na polívku
a na vakcínu proti prasečí chřipce
nákaza způsobuje vlny násilí
na sociálních sítích.

, stopu nějaké relativizující rozumové úvahy. Vlastně od začátku mám pocit, že píšeš tak, jak bych chtěla psát, akorát, že už jsi někde, kam já se teprve snažím jít. ;) (Možná bychom měly založit nový klan. Konkurenční k duu whisper - Mlž;) ). Mě obecně přijdou anglofonní země chladné a cizí - nejlíp jsem se cítila asi v New Yorku, ten je takový neamerický... zdálo se mi. Kanada je snad v tomhle ale ještě relativně slušná, slyšela jsem?
U příspěvku:Daphne
travail (Občasný) - 28.4.2011 >
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 28.4.2011 > whispermoonlite> Budu teď trochu trhat z kontextu. Že se čeština oproti anj "dokáže pohybovat (natáčet) volněji ve vztazích ke vzdálenějším členům. - a tím může docházet i k méně násilné souhře mezi nelineárně se vyskytujícími motivy" to už mi někdo jednou tvrdil, takže na tom asi něco bude, ale mě to nepřijde tak silné. Ono se to děje i tady v textu, na místech, kde se možné významy mnohoznačných slov vyskytují ve stejných rejstřících jazyka: přijde mi, že když dojde k takovému rozvolnění jako v ukázce (tím, že neznáme přesně úlohu slov, se jejich významy rozviřují, a drží se tak ve hře maximální počet mnohoznačností, jakoby "rovin", naráz - jestli máš ten samý pocit, co já, že text osciluje mezi finačnickými a technologicko/fyzikálními registry, zároveň ozvuky tématu přírodní katastrofy... čepy jsou slova jako "frequence", "reflection" - ta se vrací i pak na konci té básně, tedy je mezi nimi celkem dost textu.) Chápu, co ti na tom připadá ploché (a víceméně je, ale myslím, že bych našla i ukázku, která by nebyla - ), to je tady ale spíš dané záměrem, ten dojem kulometné střelby jen s náhodnými útržky významu.
Nechci to hlásat jako nějakou všepravdu, říkám to spíš jako svůj dojem, který ráda opravím. Ale nemyslím, že by anj byla vůči cj nějak diskvalifikovaná v ranku "kondenzovaných obrazů", myslím, že dokáže stejně dobře, s pomocí své inherentní mnohovýznamovosti a syntaktickým rozvolněním, vem si řádek "toxic capital tremors eruption beams " který může znamenat "toxické hlavní město/jmění záchvěvy/se třese erupce paprsky/září", umí to samé, jen jinak. Čeština sice dokáže dva významy přimknout v nějaké pádové vazbě, třebas, ale nemá možnost nechat je takhle levitovat "nad slovy" zároveň a nechat je vyskakovat, když je třeba. Zdá se mi...
Jinak moc nevím, jak myslíš tu opozici surreálna v češtině a absurdna v anj. Zdá se mi, že to je spíš věc významových okruhů, z nichž slova bereš, nebo celkové atmosféry. Možná prudkosti kontrastů taky. Ráda si nechám vysvětlit.
Myslím, že náš pocit, že angličtina tíhne k vizualitě, je trochu daný tím, že ji vnímáme jako cizí jazyk. Freer je vizuality venkoncem zbaven - zůstávají kousky vykloubených frází, zvuky, drmol města. Naopak angličani jsou si zvukové strany svého jazyka v básních vědomi mnohem ostřeji než mny, zdá se mi - tím, že jsou zvyklí, že pod jedním zvukem se může skrývat mnoho významů (knight/night). My vnímáme slova primárně denotačně (a je osvícení, objeví-li se básník, který to nedělá a vytváří ona "znicování". Možná je to ale spíš rozdíl v kvalitě autorů, též.) I když souhlasím, že ta tendence je k tomu chápat každé slovo jako "symbol", jednotku, které se snadno přiřazuje nějaký "slabikářový" význam, že jakoby tendence ke koláži by tam byla. Ale asi záleží i jak a z čeho lepíš. Slova jako deduction tuhle možnost nedávají...
Každopádně mi připadá, že ty používáš ve svých básních rád slova - cizince z různých registrů jazyka. Ty poslední jsou právě takové nádražní čekárničky par excellence. Připadá mi to zajímavé, protože taky máš co do činění s anj prostředím - a myslím, že třeba ten chlad, na který mě lidi upozorňujou v mých pokusech, je taky anglofonního původu, podobný přístup právě pozoruju i u Ley (jestli Leo budeš souhlasit). Proto mě to zaujalo.
Souhlasím, že různé jazyky nabízejí někdy až fascinujícně rozrůzněné ( :) ) prostředky dosahování efektů, upozorňujou na různé možnosti řeči a to je ukrutně zajímavý, ale nemyslím, že by jakýkoli jazyk byl diskvalifikován co do možnosti vyjádření něčeho "tak vůbec":). Tak asi jen tenhle zbytečný truismus ještě.
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 27.4.2011 > taire> PS ukázka je zkraje jedné básně v sérii recovery a pokračuje dál, zapomněla jsem vložit tři tečky...
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 27.4.2011 > whispermoonlite> pardon, jestli se mohu vložit - co bys řekl na tohle? souhlasím, že to jde spíš po té rozumové rovině, nicméně taky je to neuvěřitelně konotačně koncentrované - a ta proklatá konverze z toho dělá skoro nepřeložitelnou věc (jak udělat v češtině tu ambivalenci ohledně slovnědruhového a syntaktického zařazení slova? nemožno) - myslím, že jde o rozdíl postředků, ale v angličtině jdou zase jiné věci a nemyslím, že by byla nějak radikálně nepřátelská k takovému druhu vyjadřování (vím, že takhle vyhroceně to neříkáš) - každopádně už slíbená ukázka (Ulli Freer):

on major frequency splice to weave
pulse colours for these long
do hardly transverse eyes
toxic capital tremors eruption beams
containing refraction in a rapid
livelihood deduction
ice land character hard cash were
parallel subject to no limitation disclosed in
circulars easy prey being light in all crystal
special delivery since reflection
efficient since arrested and jailed
in talk less words beyond foundation

Obecně konverze, kritika, testování, "rozklad" jazyka se mi zdají být v současné anglofonní poezii jako hodně plodné postupy.
U příspěvku:Zkameněliny
travail (Občasný) - 24.4.2011 > Myslím, že je nejpovedenější z těch, které jsem od tebe zatím četla. Výborná.
U příspěvku:Ševel
travail (Občasný) - 23.4.2011 > Mně se zase líbí ten konec:

nebe, zatím oblačné
kolébá bílá hvězda

stopy přímek zalila zelená
U příspěvku:Štípání dříví
travail (Občasný) - 22.4.2011 > tohle mě zaujalo už dřív...mám jednu poznámku, někde tam ještě cítím jazyk překladu. v konstrukcích jako "Radosti této činnosti jsou podrobně zmapovány", ve sledu některých vazeb, třeba "dnes ráno tu stojím/potím se i v tenké košili/jak štípu hromadu jasanových klád." můj osobní dojem (ale nejsem profesionál) je, že občas stojí za to nahradit logické vztahy mezi informacemi (spojky) jinými ve prospěch zachování pořadí, ve kterém se informace objevují v básni, anebo naopak, přeházet trochu ty informace, aby ten jazyk působil přirozeněji. no, tohle jsem nějak chtěla dodat... jinak na mě ten překlad působí tak nějak transparentně, prosvíceně, to je pozitivní dojem. báseň je výborná, chválím výběr... Billyho Collinse vůbec neznám, budu si muset doplnit vzdělání:).
U příspěvku:VI
travail (Občasný) - 18.4.2011 > byla jsem posledně zbytečně drsná, chci se omluvit. tohle rozhodně není tuctová ani snadná poezie... těším se, co bude dál.
U příspěvku:Čas na ráno
travail (Občasný) - 17.4.2011 > paráda! nemám slov...
U příspěvku:Kafkoland
travail (Občasný) - 15.4.2011 > souhlasím...
navíc je mi to sympatické i díky tomu potýkání se s angažovaností, věčným to problémem:). nakolik mně se zdá a smím soudit, zůstáváš na poli poctivé poezie, četlo se mi dobře.
U příspěvku:AORTA
travail (Občasný) - 15.4.2011 > přijde mi to úžasně šílený. kafka přizpůsobený 21. století. logické vyústění způsobu života, který vedeme. ta stíha tam je, za normálních okolností, naředěná v homeopatických dávkách - ty ji vezmeš a zesílíš, začneš ji ve zběsilém tempu prostřihovat jedním filmovým políčkem za druhým. výprava beze studu do pustejch a chorejch, základně pravdivejch fantazií. d, obzvlášť za brilantní stupňování napětí. výborně...
U příspěvku:Jeho Výsost s chotí
travail (Občasný) - 2.4.2011 > Aha! Za to rozkrytí jsem ráda, to mě fakt zajímalo:). Pěkný.
  <<< předchozí 
5.strana poznámek
 další >>>  
     
    Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
 
free web hit counter