Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Překlady: | 12.8.2010
| anae
| Srdce >> Masnavi, Masnavi-I Ma'navi (persky: مثنوی معنوی) nebo Mesnevi (turecky), také psáno Mathnawi, Ma'navi, nebo Mathnavi, je rozsáhlá báseň perského básníka Jalala al-Din Muhammad Rumiho (*1207) v několika knihách, zde z knihy II | p12 | z2387× | d2× |
|
Překlady: | 20.3.2009
| anae
| Zapamatuj si, tělo .. >> Kostas Kavafis (1863-1933) | p12 | z2047× | d2× |
|
Překlady: | 28.5.2005 22.6.2005
| Naty
| Vlak, Pavel Cvetkov - překlad z bulharštiny >>
| p11 | z15317× | d2× |
|
Překlady: | 8.8.2004 9.8.2004
| Naty
| Christan Morgenstern - Estetická lasice, překlad z němčiny >> Odpověď na včerejší Jonášův příspěvek. | p11 | z13357× | d1× |
|
Překlady: | 15.5.2006
| Naty
| Edgar Allan Poe - Havran, překlad z angličtiny >> Nová verze překladu. | p11 | z12322× | d3× |
|
Překlady: | 4.11.2006
| Naty
| Limerick smutně úsměvný >>
| p11 | z9279× | d5× |
|
Překlady: | 22.1.2004
| HáDé!
| Co přežije >> překlad | p11 | z8998× | d2× |
|
Překlady: | 12.12.2004
| Naty
| P.K.Javorov - Už přišel čas, překlad z bulharštiny >> Nevím jak vám, ale mně vždycky přijde vánoční čas takový příhodný k zamýšlení se nad životem. Tak jsem si vzpoměla na tenhle překlad. | p11 | z8937× | d1× |
|
Překlady: | 21.1.2004
| HáDé!
| Sama >> překlad | p11 | z8901× | d6× |
|
Překlady: | 24.8.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: MŮJ ZAČÁTEK A KONEC >> Další z podivných básní jednoho geniálního magora. | p11 | z8687× | d5× |
|
Překlady: | 26.5.2006
| ariel
| Margaret Wise Brown: Králíček na útěku
>>
| p11 | z8418× | d4× |
|
Překlady: | 7.5.2006
| Naty
| Kalina Čepandová, Nanovo - překlad z bulharštiny >>
| p11 | z7980× | d1× |
|
Překlady: | 27.4.2006
| vikinga
| Bílá růže >> Přeloženo ze španělského originálu Rosa Blanca od peruánského básníka Césara Valleja. | p11 | z7391× | d4× |
|
Překlady: | 9.12.2009
| anae
| Rekvizity >> Georgia Scott, cvičný překlad | p11 | z5185× | d8× |
|
Překlady: | 23.1.2012
| anae
| Muž mýho srdce >> Billy Holiday | p11 | z3819× | |
|
Překlady: | 12.1.2014
| anae
| Váš osobní bůh >> David Ferry, cvičný překlad | p11 | z3090× | d3× |
|
Překlady: | 6.1.2012
| anae
| Poděkování kolegovi prefektu Zhangovi >> Wang Wei - 王維 (698 - 759) | p11 | z2959× | d5× |
|
Překlady: | 15.5.2008
| ariel
| Rose Ausländer: Můj klíč >>
| p10 | z11670× | d4× |
|
Překlady: | 9.7.2004
| Naty
| Ivan Davidkov - Poušť, překlad z bulharštiny >>
| p10 | z8474× | d2× |
|
Překlady: | 8.6.2006
| tahar
| ANNIE LE BRUN: ŠTYRSKÝ–SADE >> Překlad básně Štyrský–Sade od francouzské surrealistky Annie Le Brun. | p10 | z6180× | d2× |
|
Překlady: | 22.5.2006
| tahar
| MOHAMED CHOUKRI >> Kapitola z knihy Le pain nu od marockého spisovatele Mohameda Choukriho. | p10 | z5996× | d4× |
|
Překlady: | 22.4.2006
| vikinga
| XXV - Melancholie >> Přeloženo ze španělského originálu XXV - Melancolía od nicaragujského modernisty Rubéna Daría. | p10 | z5649× | d3× |
|
Překlady: | 5.12.2008
| anae
| Jsou horší věci než tahle >> Georgia Scott
cvičný překlad | p10 | z5476× | d9× |
|
Překlady: | 4.6.2006
| Horavin
| KLUČINA S HŘEBÍČKY V OČÍCH >> Poetry & Illustration by Tim Burton: The Boy with Nails in His Eyes | p10 | z4385× | |
|
Překlady: | 10.8.2010
| anae
| přihodí se >> Sri Chinmoy | p10 | z4130× | d3× |
|
Překlady: | 10.4.2014
| anae
| Adamovo prokletí >> William Butler Yeats (1865–1939) | p10 | z3806× | d7× |
|
Překlady: | 29.10.2009
| anae
| Malá modlitba >> Jana Sarah | p10 | z3332× | d4× |
|
Překlady: | 11.8.2012
| anae
| Ráj >> Georgia Scott - cvičný překlad | p10 | z2791× | d6× |
|
Překlady: | 4.12.2012
| anae
| Sní jen o Americe >> John Ashbery, cvičný překlad | p10 | z2244× | d1× |
|
Překlady: | 29.10.2010
| anae
| Hysterická poéma >> Judith Pordon - cvičný překlad
| p10 | z2150× | d3× |