Rubrika | Dne | Autor | Název příspěvku | Pozná- mek | Zobra- zeno | Doporu- čeno |
|
Poezie: | 30.6.2006
| nicollette mongolská
| ve stylu němého tance >>
| p34 | z11661× | d12× |
|
Překlady: | 5.7.2006 7.7.2006
| tahar
| FRANCIS GIAUQUE: KLINIKY >> Asi nejznámější kus švýcarského básníka. Nejspíš proto, že je to vlastně zpověď a moc věcí už potom nenapsal. | p27 | z23541× | d8× |
|
Poezie: | 27.5.2006
| valetol
| SKŘÍPNE PRÁH... >>
| p26 | z6957× | d10× |
|
Poezie: | 7.6.2006
| Raimund
| Úplný stolek asociace >>
| p23 | z7592× | d11× |
|
Poezie: | 27.6.2006
| swedish_nigg
| Víření >>
| p22 | z9527× | d15× |
|
Poezie: | 21.8.2006
| nicollette mongolská
| Smrt v zahradě >>
| p22 | z6914× | d9× |
|
Poezie: | 16.7.2006
| Raimund
| Lupeny neznají temnotu... >>
| p22 | z5524× | d6× |
|
Poezie: | 12.6.2006
| tahar
| Touha >>
| p20 | z7854× | d5× |
|
Poezie: | 24.8.2006
| Raimund
| Archandělí >>
| p18 | z3701× | d2× |
|
Překlady: | 15.1.2007
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: NADBYTEČNÉ NEBYTÍ >> Nejšílenější báseň, co jsem kdy překládal. A tím také končím s Rodanskim. Aspoň prozatím. | p17 | z13036× | d9× |
|
Poezie: | 12.5.2006
| šedé
| Rozvod >>
| p17 | z5450× | d10× |
|
Poezie: | 25.8.2006
| Raimund
| Archandělo >>
| p15 | z4173× | d5× |
|
Překlady: | 18.7.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: CIZINCI >> Poslední z kolekce trochu ujetých francouzských autorů. Nutno říct, že Rodanski z nich byl největší magor. Ale vynikající básník. | p14 | z10961× | d6× |
|
Poezie: | 19.6.2006
| valetol
| SNÍH VČELÍCH KŘÍDEL... >>
| p12 | z6153× | d6× |
|
Poezie: | 5.6.2006
| tahar
| Nevím, proč slovo... >>
| p12 | z6139× | d3× |
|
Překlady: | 24.8.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: MŮJ ZAČÁTEK A KONEC >> Další z podivných básní jednoho geniálního magora. | p11 | z8895× | d5× |
|
Poezie: | 13.6.2006 15.6.2006
| valetol
| VDECHNE OČIMA... >>
| p11 | z7985× | d7× |
|
Překlady: | 8.6.2006
| tahar
| ANNIE LE BRUN: ŠTYRSKÝ–SADE >> Překlad básně Štyrský–Sade od francouzské surrealistky Annie Le Brun. | p10 | z6382× | d2× |
|
Překlady: | 7.11.2006
| tahar
| STANISLAS RODANSKI: ASTU >> Co na to říct :-) | p7 | z6950× | d5× |
|
Překlady: | 2.6.2006
| tahar
| TAHAR BEN JELLOUN: SAMOVAZBA >> Úryvek z franc. orig. La réclusion solitaire od slavného marockého spisovatele Tahara Ben Jellouna. | p7 | z4940× | d5× |
|
Překlady: | 1.8.2006
| ariel
| Amy Lowell: Stříbro a vítr; Milenci >>
| p6 | z7735× | d4× |
|
Překlady: | 17.7.2006
| valetol
| BLANCA VARELA: KRONIKA >> Překlad známé peruánské básnířky Blanky Varely. | p6 | z6124× | d7× |
|
Poezie: | 29.6.2006
| valetol
| KŮŽE ZAPADÁ... >>
| p5 | z4327× | d4× |
|
Překlady: | 29.12.2006
| valetol
| BLANCA VARELA: Chladné je světlo >>
| p3 | z3950× | d2× |
|
Překlady: | 23.6.2006
| valetol
| JACQUES PREVEL: JSI JAKO MRAK... >> Z franc. orig. Tu es comme un nuage od francouzkého básníka J. Prevela | p3 | z3010× | d4× |
|
Poezie: | 2.6.2006
| valetol
| KORYTEM HADA... >>
| p2 | z2395× | d2× |
|
Co? Kdy? Kde?: | 1.5.2006
| drfaust info
| Antologie současné lotyšské poezie 2. 5. 2006 fra >>
| p1 | z4142× | d2× |