Provozované WEBy:   Totem.cz |  Čítárny |  Český film |  Seaplanet |  Humor/Hry/Flash |  Flash CHAT    Chcete svůj WEB? Napište nám 
Zpět na úvodní stranuISSN 1214-3529
Pondělí 25.11.
Kateřina
Zde se můžeš přihlásit jméno:
heslo:
nové 

 Všechny rubriky 
 Poezie
 > Poezie
 > Klasické verše
 > Básnické slovo
 > Všehochuť
 > Teorie poezie
 
    

   
 
 Napsat do fóra o>
   
  

Ve VAŠEM prostoru redakce Totemu nezodpovídá za obsah jednotlivých příspěvků.
Polar Twillight
Autor: juray (Občasný) - publikováno 13.4.2010 (17:40:44)

POLAR TWILLIGHT

 

Sun is going down

Near to blue line

Sky is frozen to red

 

Diamonds in white

Glittering like gold stars

Hear every your step

 

Wind blows throught your skin

And cut it like pins

Rays of light

Air is cold and freeze

Call you overseas

Seagul, fly!

 

Here comes the night...

 

 

POLÁRNÍ SOUMRAK

 

Slunce zapadá

Linka modravá

Nebe zamrzlo v rudé

 

Zem dématová

Hvězdně třpytivá

Tvůj krok jen slyšet

 

Vítr projde skrz kůži

Jak jehly bodá ji

Paprsky světelné

Vzduch klidný mrazí

Přes moře volání

Albatrosi, leť!

 

Noc přichází sem...

 

Poznámka redakce: Překlad není doslovný, je to něco jako "přebásnění do češtiny".



Poznámky k tomuto příspěvku
ziriant (Občasný) - 14.4.2010 > Melodické, možná jako vlny, co se valí tam a zpět. Konec nechává otevřený pocit, což správně odpovídá přírodní lyrice. Z originálu se mi zdá lepší konec a v překladu naopak začátek, možná by šlo si s tím ještě nějak vyhrát... Jen si říkám: proč albatros?
Body: 5
<reagovat 
  Zrušit obrázky    Zrušit větvení  

Přidat vlastní poznámku a hodnocení k příspěvku
<jméno   e-mail>

Kontrolní otázka proti SPAMu: Kolik je deset + osm ? 

  
  Napsat autorovi (Občasný)  
   


Copyright © 1999-2003 WEB2U.cz, Doslovné ani částečně upravené přebírání příspěvků a informací z tohoto serveru není povoleno bez předchozího písemného svolení vydavatele.

Design by Váš WEB

Addictive Zone Orbital Defender Game
free web hit counter